Jump to content

Bopomofo

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Zhuyin)

Bopomofo
"Encyclopedia" written in bopomofo
Script type with diacritics for tones
Creator
Time period
DirectionLeft-to-right, right-to-left script U+3100–U+312F (Bopomofo)
  • U+31A0–U+31BF (Bopomofo Extended)
  •  This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.
    Mandarin Phonetic Symbols
    Traditional Chinese注音符号
    Transcriptions
    Standard Mandarin
    Hanyu PinyinZhùyīn fúhào
    Bopomofoㄓㄨˋ ㄧㄣ ㄈㄨˊ ㄏㄠˋ
    Gwoyeu RomatzyhJuh'in fwuhaw
    Wade–GilesChu4-yin1 fu2-hao4
    Tongyong PinyinJhù-yin fú-hào
    MPS2Jùyīn fúhàu
    IPA[ʈʂû.ín fǔ.xâʊ]
    Yue: Cantonese
    Yale RomanizationJyuyām Fùhhóu
    JyutpingZyu3 jam1 fu4 hou2
    IPA[tsy˧ jɐm˥ fu˩ hɔw˧˥]
    Southern Min
    Hokkien POJChù-im hû-hō
    Tâi-lôTsù-im hû-hō

    Bopomofo, also called Zhuyin Fuhao[1] (/ˌjɪn fˈh/ joo-YIN foo-HOW; 注音符號; Zhùyīn fúhào; 'phonetic symbols'), or simply Zhuyin,[2] is a transliteration system for Standard Chinese and other Sinitic languages. It is the principal method of teaching Chinese Mandarin pronunciation in Taiwan. It consists of 37 characters and five tone marks, which together can transcribe all possible sounds in Mandarin Chinese.

    Bopomofo was first introduced in China during the 1910s by the Beiyang government, where it was used alongside Wade–Giles, a romanization system which used a modified Latin alphabet. Today, Bopomofo is more common in Taiwan than on the mainland, and is used as the primary electronic input method for Taiwanese Mandarin, as well as in dictionaries and other non-official documents.

    Terminology

    [edit]

    Bopomofo is the name used for the system by the International Organization for Standardization (ISO) and Unicode. Analogous to how the word alphabet is derived from the names of the first two letters alpha and beta, the name bopomofo derives from the first four syllabographs in the system's conventional lexicographic order: , , , and .[3]

    In Taiwan the system is commonly known by its official name Zhuyin fuhao (注音符號; 'phonetic symbols'), or simply as zhuyin (注音; 'phonetic notation'). In official documents, it is occasionally called Mandarin Phonetic Symbols I (國語注音符號第一式), abbreviated as "MPS I" (注音一式),[4][5] to distinguish it from the Mandarin Phonetic Symbols II (MPS II) system published in 1984. Formerly, the system was named Guoyin zimu (國音字母; 'national language alphabet') and Zhuyin zimu (注音字母; 'phonetic alphabet').[4]

    History

    [edit]

    Origins

    [edit]

    The Commission on the Unification of Pronunciation, led by Wu Zhihui from 1912 to 1913, created a system called Zhuyin Zimu,[4] which was based on Zhang Binglin's shorthand. It was used as the official phonetic script to annotate the sounds of the characters in accordance with the Old National Pronunciation.[6] A draft was released on 11 July 1913, by the Republic of China National Ministry of Education, but it was not officially proclaimed until 23 November 1928.[4] It was first named Guóyīn Zìmǔ 'national pronunciation alphabet', but in April 1930 was renamed Zhùyīn Fúhào 'phonetic symbols' to address fears that the alphabetic system might independently replace Chinese characters.[7]

    Modern use

    [edit]
    A guide on how to typeset Bopomofo alongside characters. (1936, Li Jinxi)

    Bopomofo is the predominant phonetic system in teaching reading and writing in elementary school in Taiwan. In elementary school, particularly in the lower years, Chinese characters in textbooks are often annotated with Bopomofo as ruby characters as an aid to learning. Additionally, one children's newspaper in Taiwan, the Mandarin Daily News, annotates all articles with Bopomofo ruby characters.

    It is also the most popular way for Taiwanese to enter Chinese characters into computers and smartphones and to look up characters in a dictionary.

    In teaching Mandarin, Taiwan institutions and some overseas communities such as Filipino Chinese use Bopomofo.

    Bopomofo is shown in a secondary position to Hanyu Pinyin in all editions of Xiandai Hanyu Cidian from the 1960 edition to the current 2016 edition (7th edition).

    Bopomofo is also used to transcribe other Chinese dialects, most commonly Taiwanese Hokkien and Cantonese, however its use can be applied to practically any dialect in handwriting (because not all letters are encoded). Outside of Chinese, Bopomofo letters are also used in Hmu and Ge languages by a small number of Hmu Christians.[8]

    Symbols

    [edit]
    Table of Bopomofo, with romanization given in Gwoyeu Romatzyh
    Bopomofo in Regular, Handwritten Regular & Cursive formats

    The Bopomofo characters were created by Zhang Binglin, taken mainly from "regularized" forms of ancient Chinese characters, the modern readings of which contain the sound that each letter represents. The consonants are listed in order of place of articulation, from the front of the mouth to the back, /b/, /p/, /m/, /f/, /d/, /t/, /n/, /l/ etc.

    Origin of bopomofo symbols
    Consonants
    Bopomofo Origin[9] IPA Pinyin WG Example
    From  bāo, "to wrap up; package" p b p  bāo
    ㄅㄠ
    From  , "to knock lightly". p  
    ㄆㄨ
    From , the archaic character and current "cover" radical  . m m  
    ㄇㄧˊ
    From the "right open box" radical  fāng. f f  fěi
    ㄈㄟˇ
    From . t d t  
    ㄉㄧˋ
    From and in seal script)[10][11] t  
    ㄊㄧˊ
    From  nǎi, "to be" (a copula in Classical Chinese). n n  
    ㄋㄧˇ
    From  , "power". l l  
    ㄌㄧˋ
    From the obsolete character  guì/kuài, "ditch". k g k  gào
    ㄍㄠˋ
    From the archaic character, now "breath" or "sigh" component  kǎo. k  kǎo
    ㄎㄠˇ
    From the archaic character and current radical  hǎn. x h  hǎo
    ㄏㄠˇ
    From the archaic character  jiū. j ch  jiào
    ㄐㄧㄠˋ
    From the archaic character ). tɕʰ q chʻ  qiǎo
    ㄑㄧㄠˇ
    From  xià, "under". ɕ x hs  xiǎo
    ㄒㄧㄠˇ
    From  zhī, a genitive marker in Classical Chinese. ʈʂ zhi, zh- ch  zhī
    ;
     zhǔ
    ㄓㄨˇ
    From the character and radical  chì ʈʂʰ chi, ch- chʻ  chī
    ;
     chū
    ㄔㄨ
    From  shī ʂ shi, sh- sh shì
    ㄕˋ;
    shù
    ㄕㄨˋ
    Modified from the seal script  , "day" or "sun". ɻ~ʐ ri, r- j  
    ㄖˋ;
     
    ㄖㄨˋ
    From the archaic character and current radical  jié, dialectically zié ([tsjě]; tsieh² in Wade–Giles) ts zi, z- ts  
    ㄗˋ;
     zài
    ㄗㄞˋ
    From . tsʰ ci, c- tsʻ  
    ㄘˊ;
     cái
    ㄘㄞˊ
    From the archaic character  . s si, s- s  
    ㄙˋ;
     sāi
    ㄙㄞ
    Rhymes and medials
    Bopomofo Origin IPA Pinyin WG Example
    From   a a  
    ㄉㄚˋ
    From the obsolete character  .[12] o o  duō
    ㄉㄨㄛ
    Derived from its allophone in Standard Chinese,  o ɤ e o/ê  
    ㄉㄜˊ
    From e -ie/ê eh  diē
    ㄉㄧㄝ
    From . ai ai  shài
    ㄕㄞˋ
    From  , "to move". ei ei  shéi
    ㄕㄟˊ
    From  yāo au ao  shǎo
    ㄕㄠˇ
    From  yòu ou ou  shōu
    ㄕㄡ
    From the archaic character 𢎘 hàn "to bloom", preserved as a phonetic in the compound  fàn an an  shān
    ㄕㄢ
    From  [13] ( is  yǐn according to other sources[14]) ən en ên  shēn
    ㄕㄣ
    From  wāng ang  shàng
    ㄕㄤˋ
    From  gōng[15] əŋ eng êng  shēng
    ㄕㄥ
    From  ér used as a cursive and simplified form er êrh  ér
    ㄦˊ

    From  , "one" i y, yi, -i i  
    ㄧˇ;

    ㄋㄧˋ
    From  , "five". Compare the transitory form 𠄡. u w, wu, -u u/w  
    ㄋㄨˇ;
     
    ㄨㄛˇ
    From the ancient character  , which remains as a radical y yu, -ü ü/yü  
    ㄩˇ;
     
    ㄋㄩˇ

    From the character . It represents the fricative vowel of ,though it is not used after them in transcription.[16] ɻ̩~ʐ̩, ɹ̩~ -i ih/ŭ  
    ;
     zhī
    ;
     
    ㄙˇ

    Writing

    [edit]

    Stroke order

    [edit]

    Bopomofo is written in the same stroke order rule as Chinese characters. is written with three strokes, unlike the character from which it is derived (Chinese: ; pinyin: ), which has four strokes.

    can be written as a vertical line (); both are accepted forms. Traditionally, it should be written as a horizontal line in vertical writing, and a vertical line in horizontal writing. The People's Republic of China almost exclusively uses horizontal writing, so the vertical form (in the rare occasion that Bopomofo is used) has become the standard form there. Language education in the Republic of China generally uses vertical writing, so most people learn it as a horizontal line, and use a horizontal form even in horizontal writing. In 2008, the Taiwanese Ministry of Education decided that the primary form should always be the horizontal form, but that the vertical form is accepted alternative.[17] Unicode 8.0.0 published an errata in 2014 that updates the representative glyph to be the horizontal form.[18] Computer fonts may only display one form or the other, or may be able to display both if the font is aware of changes needed for vertical writing.

    Bopomofo is occasionally unofficially handwritten as syllable blocks, similar to Hangul, however this is not considered an accepted form by the People's Republic of China nor the Republic of China, and is unsupported by Unicode.

    Tonal marks

    [edit]

    As shown in the following table, tone marks for the second, third, and fourth tones are shared between bopomofo and pinyin. In bopomofo, the mark for first tone is usually omitted but can be included,[19][20] while a dot above indicates the fifth tone (also known as the neutral tone). In pinyin, a macron (overbar) indicates the first tone, and the lack of a marker usually indicates the fifth (light) tone.

    Tone Bopomofo Pinyin
    Tone Marker Unicode Name Tone Marker Unicode Name
    1 ˉ Modifier Letter Macron
    (usually omitted)[19][20]
    ◌̄ Combining Macron
    2 ˊ Modifier Letter Acute Accent ◌́ Combining Acute Accent
    3 ˇ Caron ◌̌ Combining Caron
    4 ˋ Modifier Letter Grave Accent ◌̀ Combining Grave Accent
    5 ˙ Dot Above[21] · Middle Dot
    (usually omitted)[22]

    Unlike Hanyu Pinyin, Bopomofo aligns well with the Chinese characters in books whose texts are printed vertically, making Bopomofo better suited for annotating the pronunciation of vertically oriented Chinese text.

    When used in conjunction with Chinese characters, Bopomofo is typically placed to the right of the Chinese character vertically in both vertical print[23][24] and horizontal print[25] or to the top of the Chinese character in a horizontal print (see Ruby characters).

    Example

    [edit]

    Below is an example for the word "bottle" (pinyin: píngzi):



    ㄥˊ
    ˙
    ,


    ㄥˊ
    ˙
    or
    ㄆㄧㄥˊ ˙ㄗ

    Erhua transcription

    [edit]

    Words rhotacized as a result of erhua are spelled with attached to the syllable (like 歌兒ㄍㄜㄦ gēr). In case the syllable uses other tones than the 1st tone, the tone mark is attached to the penultimate letter standing for syllable nucleus, but not to (e.g. 哪兒ㄋㄚˇㄦ hǎowánr).[26]

    Comparison

    [edit]

    Pinyin

    [edit]

    Bopomofo and pinyin are based on the same Mandarin pronunciations; hence there is a one-to-one correspondence between the two systems:

    IPA and pinyin counterparts of Bopomofo finals
    Rhyme
    Medial [ɨ]
    () 1

    -i
    [a]

    a
    -a
    [o]
    3
    o
    -o 3
    [ɤ]

    e
    -e
    [ɛ]

    ê
     
    [ai̯]

    ai
    -ai
    [ei̯]

    ei
    -ei
    [ɑu̯]

    ao
    -ao
    [ou̯]

    ou
    -ou
    [an]

    an
    -an
    [ən]

    en
    -en
    [ɑŋ]

    ang
    -ang
    [ɤŋ]

    eng
    -eng
    [aɚ]

    er
     
    [i]

    yi
    -i
    [i̯a]
    ㄧㄚ
    ya
    -ia
    [i̯o]
    ㄧㄛ
    yo
     
    [i̯ɛ]
    ㄧㄝ
    ye
    -ie
    [i̯ai̯]
    ㄧㄞ
    yai
     
    [i̯ɑu̯]
    ㄧㄠ
    yao
    -iao
    [i̯ou̯]
    ㄧㄡ
    you
    -iu
    [i̯ɛn]
    ㄧㄢ
    yan
    -ian
    [in]
    ㄧㄣ
    yin
    -in
    [i̯ɑŋ]
    ㄧㄤ
    yang
    -iang
    [iŋ]
    ㄧㄥ
    ying
    -ing
    [u]

    wu
    -u
    [u̯a]
    ㄨㄚ
    wa
    -ua
    [u̯o]
    ㄨㄛ 3
    wo
    -uo 3
    [u̯ai̯]
    ㄨㄞ
    wai
    -uai
    [u̯ei̯]
    ㄨㄟ
    wei
    -ui
    [u̯an]
    ㄨㄢ
    wan
    -uan
    [u̯ən]
    ㄨㄣ
    wen
    -un
    [u̯ɑŋ]
    ㄨㄤ
    wang
    -uang
    [u̯ɤŋ], [ʊŋ]
    ㄨㄥ
    weng
    -ong 4
    [y]

    yu
    2
    [y̯ɛ]
    ㄩㄝ
    yue
    -üe 2
    [y̯ɛn]
    ㄩㄢ
    yuan
    -üan 2
    [yn]
    ㄩㄣ
    yun
    -ün 2
    [i̯ʊŋ]
    ㄩㄥ
    yong
    -iong

    1 Not written.

    2 ⟨-ü⟩ is written as ⟨-u⟩ after ⟨j-⟩, ⟨q-⟩, ⟨x-⟩, or ⟨y-⟩.

    3 ㄨㄛ/⟨-uo⟩ is written as /⟨-o⟩ after /⟨b-⟩, /⟨p-⟩, /⟨m-⟩, /⟨f-⟩.

    4 ⟨weng⟩ is pronounced [ʊŋ] (written as ⟨-ong⟩) when it follows an initial.

    Chart

    [edit]
    Vowels a, e, o
    IPA a ɔ ɛ ɤ ai ei au ou an ən əŋ ʊŋ
    Pinyin a o ê e ai ei ao ou an en ang eng ong er
    Tongyong Pinyin
    Wade–Giles eh ê/o ên êng ung êrh
    Bopomofo ㄨㄥ
    example
    Vowels i, u, y
    IPA i je jou jɛn in jʊŋ u wo wei wən wəŋ y ɥe ɥɛn yn
    Pinyin yi ye you yan yin ying yong wu wo/o wei wen weng yu yue yuan yun
    Tongyong Pinyin wun wong
    Wade–Giles i/yi yeh yu yen yung wên wêng yüeh yüan yün
    Bopomofo ㄧㄝ ㄧㄡ ㄧㄢ ㄧㄣ ㄧㄥ ㄩㄥ ㄨㄛ/ㄛ ㄨㄟ ㄨㄣ ㄨㄥ ㄩㄝ ㄩㄢ ㄩㄣ
    example
    Non-sibilant consonants
    IPA p m fəŋ tjou twei twən tʰɤ ny ly kʰɤ
    Pinyin b p m feng diu dui dun te ge ke he
    Tongyong Pinyin fong diou duei nyu lyu
    Wade–Giles p fêng tiu tui tun tʻê ko kʻo ho
    Bopomofo ㄈㄥ ㄉㄧㄡ ㄉㄨㄟ ㄉㄨㄣ ㄊㄜ ㄋㄩ ㄌㄩ ㄍㄜ ㄎㄜ ㄏㄜ
    example
    Sibilant consonants
    IPA tɕjɛn tɕjʊŋ tɕʰin ɕɥɛn ʈʂɤ ʈʂɨ ʈʂʰɤ ʈʂʰɨ ʂɤ ʂɨ ɻɤ ɻɨ tsɤ tswo tsɨ tsʰɤ tsʰɨ
    Pinyin jian jiong qin xuan zhe zhi che chi she shi re ri ze zuo zi ce ci se si
    Tongyong Pinyin jyong cin syuan jhe jhih chih shih rih zih cih sih
    Wade–Giles chien chiung chʻin hsüan chê chih chʻê chʻih shê shih jih tsê tso tzŭ tsʻê tzʻŭ ssŭ
    Bopomofo ㄐㄧㄢ ㄐㄩㄥ ㄑㄧㄣ ㄒㄩㄢ ㄓㄜ ㄔㄜ ㄕㄜ ㄖㄜ ㄗㄜ ㄗㄨㄛ ㄘㄜ ㄙㄜ
    example
    Tones
    IPA ma˥ ma˧˥ ma˨˩˦ ma˥˩ ma
    Pinyin ma
    Tongyong Pinyin ma
    Wade–Giles ma1 ma2 ma3 ma4 ma
    Bopomofo ㄇㄚ ㄇㄚˊ ㄇㄚˇ ㄇㄚˋ ˙ㄇㄚ
    example (Chinese characters)

    Use outside Standard Mandarin

    [edit]

    Bopomofo symbols for non-Mandarin Chinese varieties are added to Unicode in the Bopomofo Extended block.

    Taiwanese Hokkien

    [edit]

    In Taiwan, Bopomofo is used to teach Taiwanese Hokkien, and is also used to transcribe it phonetically in contexts such as on storefront signs, karaoke lyrics, and film subtitles.

    Three letters no longer used for Mandarin are carried over from the 1913 standard:

    Bopomofo IPA GR Pinyin
    v v v
    ŋ ng ng
    ɲ gn gn

    23 more letters were added specifically for Taiwanese Hokkien:

    Bopomofo IPA TL Derivation
    b b with voicing circle
    g g with voicing circle
    d͡ʑ ji with voicing circle
    d͡z j with voicing circle
    ɨ ir and combined (?)
    ɔ oo from
    e e from
    ã ann with nasal curl
    ɔ̃ onn with nasal curl
    enn with nasal curl
    / ĩ inn with nasal curl
    ũ unn with nasal curl
    ãĩ ainn with nasal curl
    ãũ aunn with nasal curl
    am am and combined
    ɔm om and combined
    ɔŋ ong
    m with syllabic stroke
    ŋ̍ ng with syllabic stroke
    -p̚ -p small
    -t̚ -t small
    / -k̚ -k small (and variant small )
    -ʔ -h small

    Two tone marks were added for the additional tones: ˪, ˫

    Cantonese

    [edit]

    The following letters are used in Cantonese.[27]

    Bopomofo IPA Jyutping
    gw
    kʷʰ kw
    ɵ eo
    ɐ a

    If a syllable ends with a consonant other than -an or -aan, the consonant's letter is added, then followed by a final middle dot.

    -ㄞ is used for [aːi] (aai) (e.g. , ㄅㄞ baai6, "to be defeated").

    -ㄣ is used for [ɐn] (an) (e.g. , ㄍㄣ gan1, "to follow"), and -ㄢ is used for [aːn] (aan) (e.g. , ㄍㄢ gaan1, "within"). Other vowels that end with -n use -ㄋ· for the final . (e.g. , ㄍㄧㄋ· gin3, "to see").

    -ㄡ is used for [ɐu] (au). (e.g. , ㄫㄡ, ngau4, "cow") To transcribe [ou] (ou), it is written as ㄛㄨ (e.g. , ㄌㄛㄨ lou6, "path").

    is used for both initial ng- (as in , ㄫㄡ, ngau4) and final -ng (as in , ㄧㄛㄫ·, jung6 "to use").

    is used for [t͡s] (z) (e.g. , ㄐㄩ zyu2, "to cook") and is used for [t͡sʰ] (c) (e.g. 全, ㄑㄩㄋ· cyun4, "whole").

    During the time when Bopomofo was proposed for Cantonese, tones were not marked.

    Computer uses

    [edit]

    Input method

    [edit]
    An example of a Bopomofo keypad for Taiwan
    A typical keyboard layout for Bopomofo on computers

    Bopomofo can be used as an input method for Chinese characters. It is one of the few input methods that can be found on most modern personal computers without having to download or install any additional software. It is also one of the few input methods that can be used for inputting Chinese characters on certain cell phones.[citation needed]. On the QWERTY keyboard, the symbols are ordered column-wise top-down (e.g. 1+Q+A+Z)

    Unicode

    [edit]

    Bopomofo was added to the Unicode Standard in October 1991 with the release of version 1.0.

    The Unicode block for Bopomofo is U+3100–U+312F:

    Bopomofo[1][2]
    Official Unicode Consortium code chart (PDF)
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
    U+310x
    U+311x
    U+312x
    Notes
    1.^ As of Unicode version 16.0
    2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

    Additional characters were added in September 1999 with the release of version 3.0.

    The Unicode block for these additional characters, called Bopomofo Extended, is U+31A0–U+31BF:

    Bopomofo Extended[1]
    Official Unicode Consortium code chart (PDF)
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
    U+31Ax
    U+31Bx
    Notes
    1.^ As of Unicode version 16.0

    Unicode 3.0 also added the characters U+02EA ˪ MODIFIER LETTER YIN DEPARTING TONE MARK and U+02EB ˫ MODIFIER LETTER YANG DEPARTING TONE MARK, in the Spacing Modifier Letters block. These two characters are now (since Unicode 6.0) classified as Bopomofo characters.[28]

    Tonal marks for bopomofo
    Spacing Modifier Letters
    Tone Tone Marker Unicode Note
    1 Yin Ping (Level) ˉ U+02C9 Usually omitted
    2 Yang Ping (Level) ˊ U+02CA
    3 Shang (Rising) ˇ U+02C7
    4 Qu (Departing) ˋ U+02CB
    4a Yin Qu (Departing) ˪ U+02EA For Minnan and Hakka languages
    4b Yang Qu (Departing) ˫ U+02EB For Minnan and Hakka languages
    5 Qing (Neutral) ˙ U+02D9

    See also

    [edit]

    References

    [edit]
    1. ^ Qiu Gui Su (27 January 2019). "Bopomofo Chinese Phonetic System". ThoughtCo. Retrieved 24 July 2024.
    2. ^ "Zhuyin vs. Pinyin: Exploring the Unique Chinese Phonetic System of Bopomofo". Chineasy. 1 May 2023. Retrieved 24 July 2024.
    3. ^ "Bopomofo (ㄅㄆㄇㄈ) | All You Need to Know". Bubble Tea Island. Retrieved 24 July 2024. The term "Bopomofo" is derived from the first four characters of the system's alphabet [ㄅㄆㄇㄈ – B'P'M'F'].
    4. ^ a b c d the original on 9 May 2007.
    5. ^ the original on 31 October 2007. Retrieved 15 September 2007.
    6. ^ Dong, Hongyuan (2014). A History of the Chinese Language. Routledge. p. 133. ISBN 978-0-415-66039-6.
    7. ^ John DeFrancis. The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu: University of Hawaii Press, 1984. p. 242.
    8. ^ The Unicode Standard / the Unicode Consortium (PDF) (14.0 ed.). Mountain View, CA: Unicode. 2021. p. 30. ISBN 978-1-936213-29-0.
    9. ^ 國音學 (in Chinese (Taiwan)) (8th ed.). Taiwan: 國立臺灣師範大學. 國音敎材編輯委員會. 2008. pp. 27–30.
    10. ^ Wenlin dictionary, entry 𠫓.
    11. ^ Archived 2 October 2020 at the Wayback Machine kangxizidian.com
    12. ^ Archived from the original on 6 September 2018. Retrieved 23 March 2018.
    13. ^ Wenlin dictionary, entry 𠃉.
    14. ^ Archived from the original on 17 August 2018. Retrieved 23 March 2018.
    15. ^ Wenlin dictionary, entry 𠃋.
    16. ^ Michael Everson, H. W. Ho, Andrew West, "Archived 2021-01-26 at the Wayback Machine", SC2 WG2 N3179.
    17. ^ Archived (PDF) from the original on 8 June 2023. Retrieved 19 May 2023.
    18. ^ Unicode Consortium, "Archived 2020-11-01 at the Wayback Machine"
    19. ^ a b Department of Lifelong Education, Ministry of Education 教育部終身教育司, ed. (January 2017). 國語注音手冊 (in Chinese (Taiwan)). Ministry of Education; Digital version: Wanderer Digital Publishing Inc. 汪達數位出版股份有限公司. pp. 2, 7. ISBN 978-986-051-481-0. 韻符「ㄭ」,陰平調號「¯」,注音時省略不標{...}陰平 以一短橫代表高平之聲調,注音時可省略不標。標注在字音最後一個符號右上角。
    20. ^ a b Department of Lifelong Education, Ministry of Education 教育部終身教育司, ed. (January 2017). The Manual of the Phonetic Symbols of Mandarin Chinese (in English and Chinese (Taiwan)). Ministry of Education; Digital version: Wanderer Digital Publishing Inc. 汪達數位出版股份有限公司. pp. 2, 7. ISBN 978-986-051-869-6. the rhyme symbol, "ㄭ", and the mark of Yin-ping tone, "¯", could be left out on Bopomofo notes.{...}This high and level tone is noted as a short dash mark and could be left out in Bopomofo note. If it is noted, it should be put on the upper right corner of the last Bopomofo note.
    21. ^ Archived (PDF) from the original on 27 November 2020. Retrieved 19 November 2020.
    22. ^ The middle dot may optionally precede light-tone syllables only in reference books (辞书), see Archived 17 February 2016 at the Wayback Machine of the PRC national standard GB/T 16159-2012 Basic rules of the Chinese phonetic alphabet orthography.
    23. ^ Archived from the original on 22 April 2022. Retrieved 13 August 2022.
    24. ^ Archived from the original on 8 April 2023. Retrieved 13 August 2022.
    25. ^ Archived from the original on 13 January 2021. Retrieved 10 December 2020.
    26. ^ Archived from the original on 4 October 2018. Retrieved 3 October 2018.
    27. ^ Yang, Ben; Chan, Eiso. Archived (PDF) from the original on 13 January 2021. Retrieved 25 September 2020.
    28. ^ Archived from the original on 4 July 2018. Retrieved 23 March 2018.
    [edit]

    Follow Lee on X/Twitter - Father, Husband, Serial builder creating AI, crypto, games & web tools. We are friends :) AI Will Come To Life!

    Check out: eBank.nz (Art Generator) | Netwrck.com (AI Tools) | Text-Generator.io (AI API) | BitBank.nz (Crypto AI) | ReadingTime (Kids Reading) | RewordGame | BigMultiplayerChess | WebFiddle | How.nz | Helix AI Assistant