In a visual novel written in American English, I have found the following passage, as a character is describing the contents of his room, which is themed around car racing (emphasis is mine):
Damon: Can you tell me what's inside your dorm room?
[…]
Jett: Hm… I got a pretty gnarly collection of parts and accessories. Blind spot mirrors, lithium batteries, wheels, spare brakes—you name it. Oh, I even have the legendary mantle from the 1984's Grand Prix winning speedster!
I am having trouble figuring out what the word mantle might mean in this context. Looking at the Merriam-Webster dictionary definitions, the only plausible definition seemed to be a loose sleeveless garment worn over other clothes, but it seems odd that a speedster would wear a cloak.
My question is if this use of the word mantle is correct, what it means in this context and if there are other attestations of it being used with this meaning.
Edit: Let me go through the dictionary definitions to show why I am having trouble deciphering this sentence.
1a a loose sleeveless garment worn over other clothes: cloak
Why would a speedster wear something like that? @Linguafranca suggests that it could be the sash/scarf the winner is wearing in the photo they linked, which however does not seem to match the definition.
1b a figurative cloak symbolizing preeminence or authority
The mantle is an object inside the character's room. I cannot see how the figurative meaning can apply here.
2a something that covers, enfolds, or envelops
While this could mean quite anything that covers, enfolds or envelops, I am having trouble with figuring out what it could mean in the context of a Grand Prix winning speedster. Maybe the coachwork? I have not found any attestations of the coachwork of a car being referred to as a mantle, though.
2b-5b [omissis]
These are all technical definitions that are clearly not relevant to the quote.
6 mantel
As far as I understand, mantel is the preferred spelling in American English, and the writers are American, which makes this option less likely. That being said, if interpreted in the meaning 2b, it might be referring to the spoiler, like @FumbleFingers suggested. However, I also could not find attestations of mantle or mantel used as spoiler.
Edit 2: I thought it would be worth mentioning that this was not translated from another language. It was written directly in Englis by people from the USA.